Hola Amigos, estoy trabajando en OTRA traducción, esta vez de la versión 1.5.5 3444 PERO a diferencia de las traducciones anteriores esta la estoy haciendo con Crowdin+DeepL y algunos SCRIPTs (propios) para la corrección de LUA y una Revisión manual de la Sintaxis de TODOS y cada uno de los párrafos, para que tengan sentido, coherencia y se acerquen los mas posible a la idea de los creadores. Espero que a los Muchachos de ELEON les guste mi trabajo y lo puedan agregar al Juego de forma oficial! Estado de la Traducción 11/08/2021 --- Revisión 1.5.5 3444 -- revisión PDA.csv 11/07/2021 --- Revisión 1.5.5 3444 11/07/2021 --- Revisión 1.5.3 24/06/2021 --- adición de Localization.csv 0.04% 24/06/2021 --- Revisión 1.5.2 16/06/2021 --- Revisión 1.5.1 15/06/2021 --- PDA.csv fix LUA ------------------- PDA.csv 30.97% frases revisadas 08/06/2021 --- Corrección referencias de contextos cruzados *1 ------------------- PDA.csv 30.16% frases revisadas ------------------- Corrección y cambio Archivo RAR por ZIP y Actualización 3376 07/06/2021 --- Dialogues.csv y PDA.csv fix LUA 06/06/2021 --- Traducción Pantallas de Carga y Dialogues.csv y PDA.csv fix LUA 05/06/2021 --- Dialogues.csv y PDA.csv fix LUA 04/06/2021 --- PDA.csv 4.9% frases revisadas 03/06/2021 --- Dialogues.csv y PDA.csv Actualización a Relase 1.5 3375 02/06/2021 --- Dialogues.csv 100% frases revisadas 02/06/2021 --- Dialogues.csv y PDA.csv Actualización a Relase 1.5 3373 01/06/2021 --- Dialogues.csv 79.1% frases revisadas 31/05/2021 --- Dialogues.csv 61.9% frases revisadas 30/05/2021 --- Dialogues.csv 50.5% frases revisadas 29/05/2021 --- Dialogues.csv 42.3% frases revisadas 28/05/2021 --- Dialogues.csv 17% frases revisadas 26/05/2021 --- Dialogues.csv y PDA.csv traducción DeepL+ Crowdin 100% Instrucciones Para Traducir: 1 - Copiar la carpeta "Content" (que esta dentro de la carpeta traducido) en "..\steamapps\common\Empyrion - Galactic Survival" y reemplazar los 4 archivos que pide. 2 - si tienes un Juego ya iniciado copiar el archivo PDA.CSV (que esta en /traducido/Content/Extras/PDA/) en "..\steamapps\common\Empyrion - Galactic Survival\Saves\Games\NonmbreJuegoGuardado\PDA\" y reemplazar. Para Restablecer: 1 - Copiar la carpeta "Content" (que esta dentro de la carpeta originales) en "..\steamapps\common\Empyrion - Galactic Survival" y reemplazar los 4 archivos que pide. 2 - si tienes un Juego ya iniciado copiar el archivo PDA.CSV (que esta en /originales Bhorian!
¡Muy Buenas! En primer lugar agradecerte tu trabajo que nos facilita muchísimo el poder jugar de forma completa a este juego. En segundo lugar, quisiera comentarte que hay una cosa que no puedo con ella, que me saca de quicio. No sé si estará en tu mano corregirlo pero yo te lo comento por si acaso pudieras. Se trata de que en las lunas (en los planetas no me ha pasado) los depósitos de Titanio aparecen como TITATINO (las mayúsculas son mías xD ) es decir, se ha "colado" la T que va antes de la i donde debería ir la N que va después de esa misma i. Espero haberme explicado. Bueno, pues eso es todo. Me reitero en las felicitaciones por tu trabajo y te vuelvo a dar las gracias por ello. Saludos.
Hola, yo solo traduje los archivos de Diálogos y la Info del PDA, voy a revisar si puedo corregir la info del HUD
Los encontré!!!, seguro es un error de tipeo. igual estaba en otro archivo Localization.csv, ahora lo corrijo y lo agrego. Gracias!
Gracias por el trabajo !! Porfi !! Esperando la actualización a 1.5.3, se puede jugar con la actualización 1.5.2??
@Bhorian Nice work - i'm working on a tool that translates the CSV files with DeepL and protect the format&command sequences from translation, also it can works with a simple glossar file. My plan is when ravien_ff finish his Reforged Eden 1.5 to add the german language to his scenario - so my tool is a work in progress ;-) https://github.com/GitHub-TC/TranslateCSV https://empyriononline.com/threads/tool-empyrion-translation-helper-tools.98170/
Genial, yo hice algo parecido pero a base de scripts. Y uso crowdin para mantener un control de cambios en el origen y revisión manual de sintaxis y semántica (a veces deepL traduce literalmente). Great, I did something similar but based on scripts. And I use crowdin to keep track of changes to the origin and manual review of syntax and semantics (sometimes deepL translates literally).
My tool uses the feature of the DeepL API to protect custom XML elements - so i save the "special" words (defined by regex via file) to that elements and reinsert they after the translation. Mi herramienta utiliza la función de la API DeepL para proteger los elementos XML personalizados, por lo que guardo las palabras "especiales" (definidas por regex a través de un archivo) en esos elementos y las reinserto después de la traducción.
GENIAL, la voy a probar. REFORGED EDEN tenia mal una parte de los archivos de diálogos (Creo que Heredados de Project EDEN), no usaba CSV, sino que los diálogos estaban directamente en los archivos ECF GREAT, I'm going to try it. REFORGED EDEN had a part of the dialog files wrong (I think inherited from Project EDEN), it didn't use CSV, but the dialogs were directly in the ECF files.
For example i change the text Code: \n<color=#00ffff>Emergency situation detected! </color>\n\n@w4 Protocol UCH001A has been initialized! to Code: <x i="7"/>Emergency situation detected! <x i="6"/> Protocol UCH001A has been initialized! and set up the API call to keep the XML element 'x' unchanged after that i restore the text parts referenced by the numbers to scan the ECF files i have to add this to my tool, but ravien uses more and more the CSV files
quiza es el POST, pero te faltan los saltos de linea y las banderas de espera maybe it's the POST, but you're missing the line breaks and the waiting flags
No, I first go through the individual elements Code: (?'protect'&) (?'protect'<(/?[^<]+)>) (?'protect'@\w+) (?'protect'\[(\S+?)\]) (?'protect'\\n) (?'protect'\[{PlayerName}\]) (?'protect'{PlayerName}) and then summarize the protected elements AGAIN - this creates the shortest possible text for the API No, primero reviso los elementos individuales y luego resumo los elementos protegidos OTRA VEZ - esto resulta en el texto más corto posible para la API. Code: \n<color=#00ffff>Emergency situation detected! </color>\n\n@w4 Protocol UCH001A has been initialized! --> <x i="5"/><x i="1"/>Emergency situation detected! <x i="0"/><x i="4"/><x i="3"/><x i="2"/> Protocol UCH001A has been initialized! --> <x i="7"/>Emergency situation detected! <x i="6"/> Protocol UCH001A has been initialized!