Na, wenn die Sachen eh in deutsch sind, warum muss ich dann die Texte in englisch lesen ? Wenn dem so wäre, verstehe ich das erst recht nicht.
Ich habe auch nicht "verlangt" das Du Dein Szenario auf deutsch schreiben musst. Bei Usern, die etwas im Workshop veröffentlichen, ist das doch ganz etwas anderes. Wenn es nicht auf deutsch ist, spiele ich es eben einfach nicht. Wenn mir ein BP nicht gefällt, lade ich den auch nicht runter. Aber es wäre schön wenn es eben User gäbe, die auch für die deutsche Community (und so klein ist die wirklich nicht) etwas machen. Gruß
Zeit und Motivation glaube ich fallen weg. Ich habe knapp 8000 Std meiner Lebenszeit mit Empyrion verbracht. Und das habe ich gerne getan. Sicherlich hätte ich mir aber die ein- oder andere Stunde sparen können, wenn ich die Sätze nicht zwei oder dreimal lesen muss. um zu verstehen was gemeint ist. Sicherlich könnte ich die Sätze auch auf einem zweiten Computer in Google Translator eintippen, aber dann wäre ich sicherlich schon bei 14000 Std angekommen. Gruß Tyrion
Und nur mal so nebenbei. Ich habe den ersten Post nicht als Angriff auf Eleon geschrieben, sondern lediglich meine Meinung kund getan. Dies ist aber in vielen öffentlichen kaum möglich ohne gleich in eine Ecke gestellt zu werden. Würde ich die Szenarios in deutsch übersetzen und diese zur Verfügung stellen, wer wäre dann immer noch so erpischt darauf, die unbedingt in englisch zu spielen. Mal ehrlich? Ich weiß auch das Wunsch nicht gleich Lösung bedeutet, aber wer seine Wünsche nicht äußert, muss sich auch nicht wundern, wenn er nicht das bekommt, was er sich wünscht. Gruß Tyrion
@RexXxuS steht jetzt bei 20.500 Stunden. Ich finde, da kann er ruhigen Gewissens von ZEIT und MOTIVATION reden.
Nur um da mal etwas klar zu stellen. Wenn ich Russe wäre, würde ich mir eben wünschen, das die Texte in russisch wären. Und ich spiele eben Spiele, lese Bücher und sehe mir Filme lieber in meiner Muttersprache an. Jeder so, wie er eben mag. Gruß Tyrion
Vielleicht liest Du ja zu wenig in deutsch. Ich habe in meinem ersten Post keine "Forderung" gestellt, sondern meine Meinung kund getan und einen Wunsch geäußert !
Die automatische Übersetzung mit deepl.com ist schon extrem gut. Mit der habe ich übersetzt, mit einem kostenpflichtigen Account könnten die ein automatische Übersetzung integrieren. Dann noch eine Möglichkeit Kommentare an Übersetzungen machen zu können => Perfektion
hust Originalpost hust Alles gut. Ich weiß schon, was du meinst und hab halt nur meinen Standpunkt dargestellt. Das mit den X Sprachen ist halt mal wieder einer der Schnellschüsse von Eleon. Zwar alles wollen es aber dann wegen Grund Y nicht hinkriegen/fertigmachen. So ziemlich alles in EGS ist mehr oder weniger in die Richtung gemacht. Von außen siehts halt oft so aus als wär der Wille da, nur die Erfahrung und möglicherweiße die Ressourcen halt nicht, ich kann aber natürlich auch falsch liegen. Im Endeffekt heißts halt einfach abwarten und Tee trinken. Das hier wird sich noch n paar Jahre hinziehen. Zur Not halt zwischendurch was anderes spielen. Nicht dass du zum großenm Finale des Feuerwerks ausgebrannt bist. Hmmm. Habs mir jetzt doch mal angesehen was du da gemacht hast. Es sieht auf den ersten Blick gar nicht so übel aus, auf jeden Fall um einige Ecken besser als alles was ich von Google Translate lesen musste. Glaube aber auch die Algorythmen brauchen noch 10 oder 15 Jahre Erfahrung bis sie das wirklich gut hinkriegen, denn selbst bei den Sätzen, die ich mir angeguckt habe sehe ich noch einige Schnitzer und unlogische Sachen.
"wäre mir eine Version lieber... und das gilt auch für die Macher ...." Also für mich klingt das nicht nach einer Forderung. Abwarten und Tee (nee lieber Kaffee) trinken ist gut. Und war bei Eleon schon immer das beste Mittel. Auch ohne das Spielen von Szenarios habe ich keinerlei Langeweile bei dem Spiel. Mit wäre es einfach nur schöner. Gruß Tyrion
Ich finde das schon Mega, immerhin kommt der Algorythmus mit sowas klar: Code: ["xxx__Va8u7", "Powering console. @w1 \\nLoading operating system. Please do not shut down while in progress.. @w1 . . . . . . @w1 \\nSession restored. @w1\\nLoading last message . @w1 . . . . . . @w1\\nSuccess. @w1 The message is fragmented. @w1 \\nDisplay content anyways?" ] Nur die backslash Geschichten macht er nicht ganz sauber, aber kann ich nachvollziehen. Ich ersetze\n vorher als _X_ und hinterher zurück. Und mit einem kostenpflichtigen Zugang zur API hat man auch noch mehr Möglichkeiten und kann Übersetzungen vordefinieren. Denn woher soll er wissen wie bestimmte Geräte im Spiel genannt / übersetzt sind: SENTRY GUN : Selbstschussanlage Armor Locker : Anzugstation LIGHT ARMOR : Leichter Schutzanzug
Das ist doch mal ein nettes kleines (Programmier)Projekt mit DeepL und der API ein Programm zu schreiben was die *.cvs vielleicht auch die PDA.yaml in die gewählte Sprache übersetzt. Das können selbst dann die Szenarioentwickler (z.B. die PDA.csv von Reforged Eden hat ca.440000 Zeichen - ist also im kostenlosen Kontingent eines Monats drin) oder Serverbetreiber nutzen. Und wer weis, vielleicht nutzt Eleon das dann ja auch für eine schnelle (vor) Übersetzung. Wenn dann noch per ModAPI im IPlayer dessen gewählte Sprache auftauchen würde könnten auch Modentwickler leicht darauf eingehen.
Für den Themenpunkt "Loca" könnte ich aktuell ein ganzes Team beschäftigen .. von EN proofread bis Übersetzungen .. oder ich muss halt den Text deutlich einkürzen
Na dann starte doch mal einen Aufruf. Allein dieses Forum hier hat 30000 Mitglieder. Es gibt Menschen hier die Skripte schreiben, Servertools und vieles weitere freiwillig entwickeln. Warum sollte es nicht auch Menschen geben, die ins spanische, russische oder deutsche übersetzen. Gruß
@Sandy Gaia @Hummel-o-War Ich habe ein Tool gestartet, das DeepL für die Übersetzung verwendet. https://github.com/GitHub-TC/TranslateCSV Ich habe es noch nicht ausprobieren können da ich (noch) keinen DeepL API Key habe - das Ziel ist es jedoch damit einfach die Texte in der Localisation.csv und der PDA.csv übersetzen zu können.
wollte mich auch mal dran setzen und projekt eden übersetzen. Allerdings müsste Eden die übersetzung dann annehmen und wenn da keiner Deutsch kann müssten die nen fremden blind vertrauen... Bei Vanilla Inhalten siehts ja genauso aus. Schwere Angelegenheit