Je propose à nouveau "Pilules digestives" : StomachPills,Digestives Pills,Verdauungspillen,Pilules digestives J'ai ajouté la ligne juste après celle-ci : Stew,Dino Stew Royal,Dino-Eintopf Royal,Ragoût royal de Dino Soit la ligne 1204 La ligne pour cet objet a été oublié dans toutes les langues et du coup on a uniquement StomachPills pour le petit flacon blanc et bleue. http://empyrion.gamepedia.com/Stomach_Pills
C'est très généreux, merci ! On peut aussi laisser les suggestions ici le temps de réviser le fichier au complet, et Spartan peut nous tenir au courant de ce qu'il fait, comme ça on va s'éviter de travailler en double pour rien. Je me fais une copie "pour moi" avec des couleurs parce que c'est plus simple aussi faire les corrections directement dans le fichier. Quand viendra le temps de mettre ça en commun je m'y retrouverai facilement.
Ok, pas de soucis, merci à vous aussi pour faire avancer la version française. Je continue, je viens de trouver ça : Oublie de la majuscule à "désassembler" sur cette ligne : rdlDeconstruct,Deconstruct,Zerlegen,désassembler ------------------------------------------- ------------------------------------------- Sur cette ligne il faut remplacer "Plante à Fibres" par "Fibres", car ce sont les fibres dans l'inventaire (plus sur la plante) Fiber,Plant Fibers,Pflanzenfaser,Plante à Fibres ------------------------------------------- ------------------------------------------- Sur cette ligne il y a sans doute un oubli, il faut remplacer "Ouvrir la plaie" par "Plaie ouverte". "OpenWound,BrokenLeg,PoisonFood","Open Wound, Broken Leg, Food Poisoning","Offene Wunde, Gebrochenes Bein, Lebensmittelvergiftung","Ouvrir la plaie, jambe fracturée, intoxication alimentaire" ------------------------------------------- ------------------------------------------- Le reste semble assez correct pour l'instant, je vais jouer à Empyrion, je vous dirai le reste se soir.
Salut Ci-dessous, le lien du fichier contenant de nouvelles lignes (environ 100 lignes - traduites), qui est dispo également en ligne sur STEAM (mais non traduites, je leur ai envoyé le fichier traduit que hier, il n'est pas implémenté) ttps://www.dropbox.com/s/q3h5hv6kt8ur6a8/localization.csv?dl=0 (en haut à droite cliquer sur "..." pour le télécharger) Merci pour les retours j'ai corrigé ou modifié vos suggestion ou constatations - pour les Stomacpills, je ne peux pas l'inclure dans le fichier, car au moment de l'intégration de mon fichier traduit, seulement la partie française est prise en compte et comme ils n'ont pas la "key" stomachpills, elle est perdue. Je leur ai signalé, j'espère qu'il la rajouterons. Donc si vous garder le fichier de STEAM à chaque mise à jour, vous n'aurez pas cette ligne - concernant "Gisement", j'ai été obligé de l'écrire façon anglais, à savoir "cobalt Gisement" car ces lignes sont aussi reprises sur page "nouvelle partie" sur la droite, au niveau des champs "RESSOURCES Gisements:", "météorites (épuisement)" et "météroites (aléatoires)" en fait c'est le seulement le premier mot qui est pris en compte, et donc si j'inverse "Cobalt Gisement" en "Gisement Cobalt", il s'affiche "Gisement " partout. (essayez, vous verrez) pour le reste merci, et hésitez pas si vous trouver encore quelques petites imperfections
>> Updated MASTER document 20 07 2017 http://empyriononline.com/threads/fr-localization-suggestions-suggested-changes.12281/