Polskie tłumaczenie

Discussion in 'Suggestions' started by VaaZz, Oct 8, 2015.

  1. VaaZz

    VaaZz Lieutenant

    Joined:
    Feb 16, 2015
    Messages:
    34
    Likes Received:
    32
    Witajcie.
    Jestem w trakcie tworzenia polskiego tłumaczenia do gry i przydała by mi się mała pomoc. :)
    mianowicie,

    Jak nazwać nie które bloki ? (Hull Block, Hull Slope, Hull Coner, Hull Inv, Ramp Steep )

    Będę starał się na bieżąco aktualizować temat :)

    Jak chcecie się przyłączyć to zapraszam na PW
     
    #1
    przemo551 likes this.
  2. przemo551

    przemo551 Ensign

    Joined:
    Sep 20, 2015
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    Witaj, można nazwać np. Blokiem Konstrukcyjnym albo jak to się określa Blok Budowniczy albo coś ala to; oby dobrze brzmiało tylko, na Ramp to po prostu Rampa albo coś takiego, Polskie tłumaczenie to na prawdę dobry pomysł ale ogółem myślę że ta gra powinna być po angielsku jakoś może przywykłem, choć jak będą zadania to już inaczej będzie się patrzyć na to ale warto tłumaczyć od początku, jak już się tłumaczy.
     
    #2
  3. VaaZz

    VaaZz Lieutenant

    Joined:
    Feb 16, 2015
    Messages:
    34
    Likes Received:
    32
    ta, ok to nazwę je po prostu blokiem konstrukcyjnym :)
     
    #3
  4. przemo551

    przemo551 Ensign

    Joined:
    Sep 20, 2015
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    A ten pochyły ? będzie długa nazwa "Blok konstrukcyjny pochyły" albo jakoś tak albo np. "Blok pochyły" albo nie wiem poszukać jakiegoś słówka w polskim :p z resztą tak samo lepiej dać jak w Eng po prostu "Blok jakiś tam"
     
    #4
  5. VaaZz

    VaaZz Lieutenant

    Joined:
    Feb 16, 2015
    Messages:
    34
    Likes Received:
    32
    tak też można :D Szukałem już odpowiedniej nazwy ale niestety nie mogę znaleść nazwy dla ostatniego bloku, tego kwadratowego z ucientym rogiem
     
    #5
  6. przemo551

    przemo551 Ensign

    Joined:
    Sep 20, 2015
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    Hehe no to jest ciekawe, hmm głupio zabrzmi ale może "Blok wpółścięty" albo Blok ścięty 1/4 można by użyć takiej formy jeśli to jest Hull corner to można użyć bezpośredniej formy czyli Blok Kątny albo dokątny albo coś ala to gorzej jak to jest Inv bo pewnie znaczy to coś ala Inverted czy cuś więc trza pokombinować.
     
    #6
  7. VaaZz

    VaaZz Lieutenant

    Joined:
    Feb 16, 2015
    Messages:
    34
    Likes Received:
    32
    cóż, w grze narazie nie ma polskich znaków więc nie widać "ł","ż" itd. :D
     
    #7
  8. VaaZz

    VaaZz Lieutenant

    Joined:
    Feb 16, 2015
    Messages:
    34
    Likes Received:
    32
    Menu główne i HUD częściowo przetłumaczone, W menu polskie znaki jakimś cudem działają, natomiast w grze się nie wyświetlają :/
     

    Attached Files:

    #8
  9. VaaZz

    VaaZz Lieutenant

    Joined:
    Feb 16, 2015
    Messages:
    34
    Likes Received:
    32
    Przetłumaczyłem całą gre ale narazie mam problem z polskimi znakami i niektórymi wyrazami. Mimo tego ze cały plik jest spolszczony to wciąż wyrazy są po angielsku
     
    #9
    Last edited: Nov 3, 2015
    trewor likes this.
  10. trewor

    trewor Ensign

    Joined:
    Feb 25, 2016
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    pożywienie pod zdrowiem powinno byc]

    ps. fajnie ze ktos sie bierze za takie sprawy ..dzieki i czekamy na spolszczenie do egs
     
    #10
  11. przemo551

    przemo551 Ensign

    Joined:
    Sep 20, 2015
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    Można zrobić jak w niektórych grach. Przetłumaczyć prawie wszystko prócz bloków. Polskie znaki to fakt są problemem, jak gram w Smita tam jest po polsku i widzę "ĄĘ" jak to określę.
     
    #11
  12. Raphael

    Raphael Ensign

    Joined:
    Aug 6, 2020
    Messages:
    2
    Likes Received:
    0
    jest gdzieś jakiś plik do pobrania z tłumaczeniem?
     
    #12

Share This Page